Le 29/11/2022
9h30>12h00Webinaire

A l’heure d’un renforcement du digital comme facteur de décision ou d’aide à l’achat B2B et B2C, l’écriture web devient de plus en plus importante.

Si vous ne vous posez pas les bonnes questions en amont de votre projet de création ou de refonte de site Internet multilingue (en interne et auprès de votre partenaire digital), alors sa gestion peut devenir très vite complexe et coûteuse pour « viser juste » et optimiser le SEO, dans chacune des langues employées.

Durant ce webinaire, les points suivants seront abordés :

  • Quelles méthodes de traduction ? : automatique/humaine – avantages/inconvénients
  • Impact du langage Web dans une traduction français vers anglais ? : liens – fichiers connexes
  • Intérêt des plugins comme Yoast SEO, ACF Elementor…
  • Le visible et l’invisible dans un budget de traduction, temps externe, interne et délais
  • Pourquoi la traduction est un sujet transverse ?

Vous découvrirez ainsi des méthodes de travail et des outils pour mieux maîtriser les coûts et la productivité des mises à jour multilingues dans le cas de besoins importants et réguliers.

Il sera animé par Mylène MENARD, Consultante en stratégie de traduction (transition linguistique) et Sébastien TERTRAIS, Dirigeant de l’agence web NEOKO.


Intervenants :

  • Mylène MENARD
    Consultante en stratégie de traduction (transition linguistique)
    MY SOLUTIONS
  • Sébastien TERTRAIS
    Dirigeant
    Agence NEOKO

Accédez à la présentation sur BCI info


Pour plus d’information, contactez :