Mis à jour le 04/02/2019

Cette fois, c’est décidé ! Votre entreprise a choisi de traduire certains supports dans différentes langues afin d’accompagner son développement à l’export. Mais à présent, vous vous demandez comment procéder…

Au cours de cet atelier, vous découvrirez les méthodes et les bonnes pratiques à mettre en œuvre pour bien préparer vos supports en vue de leur traduction, à choisir les bons outils pour réaliser et gérer ces traductions, et assurer la cohérence globale des éléments originaux et traduits.

Bien que trop souvent considérée comme un événement ponctuel, une traduction se prépare pour pouvoir évoluer en même temps que les produits et les supports de l’entreprise. En effet, c’est au moment de la traduction d’un site web ou d’un logiciel qu’il faut (déjà !) penser à la traduction de ses futures versions !

Si vous songez à intégrer la traduction à votre projet de développement international, et que vous vous interrogez sur les outils et les méthodes dont vous pouvez disposer pour mener à bien cette tâche, cet atelier est fait pour vous !

 

Atelier présentée dans le cadre de l’édition 2017  de l’open de l’international

Envie de lire la suite ?

L’intégralité de ce contenu est disponible pour tous les adhérents de Bretagne Commerce International.

Si vous êtes déjà adhérent, connectez-vous pour profiter de l’ensemble de cet article.

Donner votre avis